miércoles, 28 de abril de 2010

Rumbo a un lugar desconocido.

waiting for the metro, my eyes started stoking a beautiful black baby girl with her dad: her dad's dark black and remarkably giant hands trying fastidiously to button her tiny jacket.
They got into the metro and got themselves seated. i stood up in a location where my sight couldn't leave them. the girl noticed me and i couldn't help but make faces to which she eagerly replied back. ultimate stretching and squeezing of mouths, lips and cheaks. the father took a look every now and then.  the majorly french public glimpsed, stunned by the sight of my monstrous expressions. i left the metro before the two did. the girl waved good-bye. i waved good-bye.

a dreadful idea came to my mind... what if the adorable daughter and father weren't there? what if they were in my head?

Versión en  español (espero no traducir mal)

Esperando el metro, mis ojos comenzaron a alimentar a una muchacha una bebé hermosa negra con su papá: las manos del padre, oscuras negras y notablemente gigantescas intentan con mucha exigencia abotonar su chaqueta diminuta.
 
Ellos entraron en el metro y se consiguieron asientos. Me levanté en una posición(ubicación) donde mi vista no podía abandonarlos(dejarlos). la muchacha me notó y yo no podía menos de hacer caras a las cuales ella con impaciencia contestó atrás. el estiramiento último y el exprimir de bocas, labios y cheaks. El padre miraba de tanto en tanto. El público principalmente francés vislumbrado, atontado por la vista de mis expresiones monstruosas.

Dejé(abandoné) el metro antes de que los dos hicieran. la muchacha agitó ¡adiós!. agité ¡adiós!.

¿una idea terrible vino a mi mente ... qué si la hija adorable y el padre no estaban allí? ¿qué si ellos estaban en mi cabeza?

Por Rand Said o Laurel Feliz

No hay comentarios:

Publicar un comentario